• Italy News
  • Italian politics
  • Books on Italy
  • Travel
    • Italy Travel Links
  • Italian food
    • Italian Wine
  • Good Italian Things
  • Italy
    • Italian music
    • Art
    • Life in Italy
    • Italians
    • Italian Design
    • Language
    • Events
    • Milan
    • Speeding fines
  • Property for Sale
  • Home
  • Most Read
  • Shop
    • Alex Roe’s Photography
  • About
    • Blog View
    • Contribute
    • Editorial Calendar
    • Links
  • Contact
  • Privacy Centre
    • Privacy Preferences
      • Privacy – Complaints
      • Privacy – Data Rectification
      • Privacy – Right to be forgotten
      • Privacy – Copy of Data
    • Privacy Policy
    • Cookies

Italy Chronicles

The Italy You Don't Know

You are here: Home / Blogging / Language / At Sixes and Sevens – Confusion Reigns

At Sixes and Sevens – Confusion Reigns

January 14, 2010 by Alex Roe

Did the expression ‘at sixes and sevens’ originate from English speakers who had dealings with Italians?  There does seem to be some evidence.

The expression to be ‘at sixes and sevens’ is as old as the hills, and even the likes of literary greats such as Shakespeare and Chaucer used versions of this idiom to imply that confusion reigns.

As to the origins of this curious idiom, nobody really knows for sure, although a few theories are espoused over on the ‘at sixes and sevens’ Wikipedia entry, a link to which is provided below.

Well, I’m about to add yet another one to these theories, and propose that interacting with Italians may have led to this curious saying.

sixes or sevens?
sixes or sevens?

What’s Italy got to do with this?  If you keep reading, all will be revealed.

I’ve been teaching English to Italians for many a year, and one thing you notice after having taught for a few years is that different English language students tend to make the very same mistakes.

The Fiendish ‘th’

Some of these errors you can understand.   Indeed, one which affects just about all Italian students of English releates to the devilish ‘th’ combination, which, on top of being a sound which does not exist in Italian (and a few other European languages for that matter), has two separate pronunciations.

That words such as ‘the’ and ‘this’ are some of the most common in the English language simply adds to student stress.  However this post is not about the fiendish ‘th’.  No, it’s about sixes and sevens.  Hence the title.

Simply Weird

For reasons I’ve yet to establish, when I say 7 in English, some Italians will hear, and write, the number 6.  Even if I repeat the number several times, the result is the same.  It’s weird.  I have no idea why. And it happened again today during a numerical dictation –  I said ‘Seven’, but ‘6’ was the number which was written by more than one person.

Perhaps you can explain why, dear reader.  To help you, it might help you to know that in Italian, six is ‘sei’, which is pronounced more or less like ‘say’.  While 6 begins with an ‘s’ in both languages, the sounds are quite different.  No clue there -not for me, anyway.

Seven in Italian is ‘sette’, which is pronounced ‘set-e’ – which is ‘set’ as in ‘set-up’, along with a final ‘e’ which sounds not unlike the first ‘e’ in the word ‘egg’.  Both words begin with the same ‘se’ sound, and there the similarity disintegrates.

To add to the confusion, Italians will often transform the number seventy into sixty.

I’m at sixes and sevens to explain just why this confusion arises, I can tell you.

Just to add some more icing to the confused cake, I now end up confusing six and seven in Italian!  Help!, or ‘aiuto!’, as they say round these parts (For anyone who does not know me, I live in Italy).

A Reason for the Confusion?

Perhaps this six and seven confusion is historical, in that when trading, Italians found differentiating between English sixes and sevens problematic, and English people had the same trouble too.

For an example, in years past, an English trader may have asked for seven yarns of silk, and ended up with six.  And this may have happened on more than once, and to more than one merchant.

Idiom Created Over a Beer

As a result of the confusion coming up in conversation over doing business with Italians, could it be that someone ages past, quite probably in some smoke-filled dockside tavern, over a glass or two of ale, jokingly coined the expression ‘at sixes and sevens’ to refer to a state of confusion?

I’ve no idea if this is what actually happened, but my own direct experience over the years would appear to provide a vaguely plausible explanation for the origins of the expression ‘at sixes and sevens’.

Incidentally, and in case you were wondering, a direct equivalent of ‘to be at sixes and sevens’ does not exist in Italian.  At least that is what I’ve been told, and I’ve never heard something similar said in Italian.

A number, though, is used in Italian to refer to confusion, but the number is neither six, nor seven.

Sixes and Sevens in English equal Forty-eight in Italian

In Italian, the number which is used to refer to confusion is 48!  ‘fare un quarantotto’ – ‘to do a 48’.  If you know why 48 is used in Italian, then explain in a comment -but please will my esteemed Italian readers not try to provide any explanation for a couple of days or so.  I’d love to know how many non-Italians have heard of ‘Un quarantotto’.  I admit that before writing this, I had not.

UPDATE: 15 January, 2010

Bodach, one of Italy Chronicles’ quick-fingered readers, has already managed to track down what ‘fare un quarantotto’ – ‘to do a 48’ means:

If there’s one thing I find it hard to resist it’s a mystery. So I did some “extensive” research and found references to Carlo Cattaneo, from Milan, who was a leader in the Five Days of Milan (March 18–March 22, 1848) insurrection. http://en.wikipedia.org/wiki/Carlo_Cattaneo
And according to this thesis on Carlo Cattaneo http://contentdm.lib.byu.edu/ETD/image/etd1869.pdf by Carolyn Bennett Ugolini and this post http://becomingitalianwordbyword.typepad.com/becomingitalian/games/ by Dianne Hayles quarantotto, 48, refers to the failed 1848 insurrection.
So “fare un quarantotto” came to mean creating confusion and disorientation.

Well done, Bodach! Hit the nail on the head, you have.

Hop on over to Bodach’s AboutAbruzzo blog for some tips and other interesting nuggets of information on Italy’s Abruzzo region: AboutAbruzzo by Bodach

I think language is fascinating, which probably explains why I enjoy teaching English and, in case you had not noticed, is why I like writing.

If, after reading this post I have left you at sixes and sevens, I do apologise.

Wikipedia – At sixes and sevens

Source:

Un quarantotto – My Italian other half, Cristina.

Note: Italy Chronicles may earn an affiliate commission if you purchase something through links in articles on this website. As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

Recently Added

An example of Milan's architecture - The red topped UniCredit Tower

Explore Milan’s Architecture with this Book

Visit Florence and see the magnificent Ponte Vecchio

Where to Get Trenitalia Tickets for Your Tour of Italy

Read More on Italy Chronicles

  • Learning Italian?
  • Autumn and Winter Food
  • Good Italian Things
  • Italian News
  • Italy How to’s
  • Images of Italy
  • Italian Wine
FacebooktwitterredditpinterestmailFacebooktwitterredditpinterestmail

Filed Under: Language Tagged With: English, Italian

You are logged in. Thank you for subscribing.
Thank you for subscribing
Previous article: How to Keep an Eye on Earthquakes in Italy
Next article: Is the Mafia Still Powerful in Italy?

Comments

  1. teresa says

    October 10, 2012 at 3:47 am

    interesting..have you noticed in the italian lotto game when they announce the numbers numbers from 60 to 79 are always said in two ways…an example ..62 sessantedue sei due ..76 settantasei sette sei…whereas other numbers they just use the simple way..25 venti cinque…32 trentadue etc.etc…probably to avoid confusion

    • Alex Roe says

      October 10, 2012 at 10:14 am

      I had not noticed Teresa – but will listen out for it. Interesting. Thanks.

      Best,

      Alex

  2. Minghin says

    July 20, 2011 at 2:06 pm

    I think that the answer for the six/seven “enigma” could be something like this: english speakers write “seven” but sometimes pronounce “sevn” that sounds like “sei” when pronounced fast.

    I’m Italian, from my point of view number 3 id est “tre” sounds like “train”, number 5 “cinque” sounds like the italian verb “fai” that means “do”, and so on.

    • Alex Roe says

      July 20, 2011 at 10:31 pm

      It may be a question of confusing sounds, Minghin. However, I’m not convinced “seven” sounds that close to “sei”. Indeed, the sound of “sette” is not massively different from that of “seven”.

      It’s a conundrum!

      Thanks for having a go.

      Best,

      Alex

  3. Sarah dai Quartieri says

    April 22, 2011 at 4:44 pm

    Interesting! I’ve always confused ‘sei’ for seven and ‘sette’ for six – I thought it was because our six has a harder sound like sette and our seven is softer like sei, therefore it would be logical for Italians learning English to make the same mistake in reverse! (same thing with sixty and seventy: to my ears, sixty sounds more like settanta than sessanta, now I always have to stop and think three times when I’m paying for things) Didn’t realise it was so widespread.

  4. Welshcakes Limoncello says

    January 17, 2010 at 9:13 pm

    Loved this post.

    • Alex Roe says

      January 18, 2010 at 8:55 am

      Thanks! 🙂

  5. Judith in Umbria says

    January 15, 2010 at 10:02 am

    I’ve never heard that Italian reference, but that could be regional, eh?
    Although I have heard the English saying, I have never used it, and I think it just isn’t an American thing. I could be wrong.

    I have a hard time sometimes hearinf whether an Italian has meant sei or sette, sessanta or settanta in a sentence. On their own the words sound clear, but couched in other words no so clear. I have always thought it is because consonants are softer here. I could be wrong.

    • Alex Roe says

      January 18, 2010 at 8:55 am

      Hi Judith,

      I don’t think that ‘fare un quarantotto’ is regional, in that it refers to an event which affected Italy as a whole. I asked my Italian other half about this and she agreed.

      “I have a hard time sometimes hearinf whether an Italian has meant sei or sette, sessanta or settanta in a sentence. On their own the words sound clear, but couched in other words no so clear.”

      Interesting that you have the same problem understanding as I have. I don’t think we are alone.

      “I have always thought it is because consonants are softer here. I could be wrong.” -I guess this could be part of the reason. The pronunciation of ‘seven’ is problematic for Italians in that the first part is OK ‘sev’, but the ‘en’ is ‘un’, not the ‘en’ in ‘end’.

      When two words sound similar, such as ‘ship’ and ‘sheep’, I can understand why there is a problem. The difference between ‘i’ and ‘ee’ when pronounced in English is very subtle.

      The difference between ‘six’ and ‘seven’, to me at least, seems clearer. It’s odd.

      Best,

      Alex

  6. Bodach says

    January 15, 2010 at 8:27 am

    If there’s one thing I find it hard to resist it’s a mystery. So I did some “extensive” research and found references to Carlo Cattaneo, from Milan, who was a leader in the Five Days of Milan (March 18–March 22, 1848) insurrection. http://en.wikipedia.org/wiki/Carlo_Cattaneo
    And according to this thesis on Carlo Cattaneo http://contentdm.lib.byu.edu/ETD/image/etd1869.pdf by Carolyn Bennett Ugolini and this post http://becomingitalianwordbyword.typepad.com/becomingitalian/games/ by Dianne Hayles quarantotto, 48, refers to the failed 1848 insurrection.
    So “fare un quarantotto” came to mean creating confusion and disorientation.
    After all that, I hope I’m right 🙂

    • Alex Roe says

      January 15, 2010 at 8:51 am

      Wow! That was very quick, Bodach! 🙂

      As you say, “fare un quarantotto” does indeed mean to create confusion and disorientation, and it refers to the failed insurrection of 1848!

      Well done to you! Top marks for diligence too.

      Will amend the post to give you a mention.

      Now I’m waiting for an opportunity to use this lovely Italian expression. Something like ‘Ho fatto un quarantotto, non é vero?’ – ‘I’ve done a forty-eight, haven’t I?’.

      Best from grey MIlan,

      Alex

The Latest on Italy Chronicles

  • Explore Milan’s Architecture with this Book October 24, 2019
  • Where to Get Trenitalia Tickets for Your Tour of Italy January 10, 2019
  • Frangelico – Have You Tried it? If not, do. December 17, 2018

Antiques on ebay USA

International Money Transfer

Compare & Save up to 5% on your Currency Transfer! Get a Quote Now!

Follow ItalyChronicles.com

Italy Chronicles – facts, news, events and expat life in Italy

Italy Chronicles
on Google+

Copyright © 2021 · Lifestyle Pro Theme on Genesis Framework · WordPress · Log in

Menu
  • Italy News
  • Italian politics
  • Books on Italy
  • Travel
    ▲
    • Italy Travel Links
  • Italian food
    ▲
    • Italian Wine
  • Good Italian Things
  • Italy
    ▲
    • Italian music
    • Art
    • Life in Italy
    • Italians
    • Italian Design
    • Language
    • Events
    • Milan
    • Speeding fines
  • Property for Sale